港理工26Fall新增翻译与语言科技硕士
来源:www.wdtwd.com 作者:沃得天下 时间:2026-02-03
随着人工智能深度重塑语言服务行业,传统翻译与口笔译人才的培养模式正迎来全面升级。香港理工大学(The Hong Kong Polytechnic University)于2026 Fall 全新推出 Master of Arts in Translation and Language Technology(MATLT),以前瞻性的课程设计,将翻译、口译与语言科技深度融合,培养面向未来的复合型语言专业人才。
项目培养目标:从“会翻译”到“懂AI的语言专家”
港理工 MATLT 项目以“语言 × 科技 × 人才创新”为核心,构建全新的翻译与口译教育范式。
首先,项目从课程设计之初就将翻译能力与技术素养视为一体化能力。学生并非先学习传统翻译,再“附加”技术,而是在整个学习过程中同步建立 AI 素养与语言专业能力,形成具备技术思维的翻译与口译人才。
其次,AI素养被明确定位为核心能力。学生将系统理解人工智能在语言领域的基本架构、训练数据逻辑、偏见识别与质量评估标准,从而能够在实际工作中合理使用、定制并评估语言模型,同时具备清晰的伦理意识与全球视角。
此外,项目高度重视创新与领导力培养。学生将学习如何设计“人机协同”的翻译与口译工作流程,制定 AI 生成内容的质量控制标准,并接触提示词工程、多语言大模型优化、AI辅助本地化与创意改写等前沿方向。
在实践层面,项目鼓励学生参与语言科技的协作式开发,包括为神经机器翻译系统提供语言反馈、参与专业翻译 AI 模型建设,以及评估新兴技术对翻译质量、效率和职业伦理的影响。
最终,项目希望帮助学生建立一种 “人类语言能力与技术互补共生”的思维模式,成为在快速变化的语言与科技行业中具备长期适应力的终身学习者。
项目特色:实践导向的翻译与语言科技融合培养
MATLT 是一个高度职业导向、强调实践应用的硕士项目。课程在坚实理论基础之上,全面对接真实的 AI 翻译与口译工作场景,确保所学内容可直接提升专业表现。
课程结构采用“宽基础 + 可细分方向”的模式,学生将在翻译、口译和语言科技三大领域打下扎实基础后,可根据职业规划选择进一步专精方向,如本地化、AI 辅助翻译或数字环境下的口译实践。
毕业生将形成独特的语言专业能力 + 技术理解力的复合型技能结构,在全球语言服务行业中具备高度竞争力。
就业认可度与发展前景
该项目紧密对接语言服务行业不断变化的职业与监管需求。毕业生可胜任以下方向的工作:
翻译与口译
本地化与多语言内容管理
语言科技与AI语言应用
AI增强型跨文化传播
就业机构涵盖政府部门、跨国企业、科技公司及语言服务提供商。课程内容对标国际通行的翻译与口译职业标准与认证体系,有助于提升毕业生的职业流动性、就业竞争力与长期发展潜力。
课程结构与学习安排
项目总学分为 31学分,其中包括 19学分必修课程 和 12学分选修课程。如希望完成本地化或口译方向的专业细分,需在对应方向中修读至少两门选修课程。
授课语言以英语为主,并辅以普通话及粤语,充分体现港理工在中英双语与跨文化语境下的教学优势。
核心课程方向
必修课程涵盖AI时代的翻译与口译、语言科技基础、职业伦理等关键领域,包括但不限于:
AI时代的翻译:文本、语境与技术
数字环境下的口译:人类优势与AI协同
语言专业人士的AI素养
翻译研究:理论与技术的融合
从语料库到AI系统的语言科技
专业伦理与学术诚信
选修课程则覆盖本地化、会议口译、法律与商务口译、机器翻译与后编辑、生成式AI、计算机编程与语言应用等多个前沿方向。
入学要求
申请者需满足以下基本条件:
持有认可高校颁发的学士学位
非英语母语申请者需满足语言要求,一般需达到:
雅思总分6.0(单项不低于5.5),或
TOEFL iBT 总分80(单项不低于18)
非母语中文申请者需提供具备良好中文能力的相关证明
鉴于翻译专业对语言能力要求较高,学校特别强调英语水平的综合表现与学术语言能力。
更多具体信息欢迎咨询沃得天下顾问老师,欢迎加入沃得天下美本申请分享群和低龄留学分享群或致电01065177899或添加韩老师微信hqm534456
沃得天下由资深“老海归”创办,以丰富的申请经验和敏锐的职业规划方向感,为学子提供海外院校申请规划!我们用心创造,精益求精!得“沃得” 者得“天下”!我们力避千篇一律,坚持量身定制,为学生出国留学行天下打造专属申请方案!来沃得天下,从此与众不同……咨询电话:010-65177899。



